Orange annonce emaqi, un service de mangas traduits en anglais grâce à l’IA

Depuis quelques mois, la start-up japonaise Orange a fait couler beaucoup d’encre pour son utilisation de l’intelligence artificielle dans la traduction de mangas en anglais. Le pire, c’est que les pratiques controversées de cette start-up sont même financées par l’Union européenne. Shogakukan – célèbre maison d’édition qui a publié la quasi-totalité des œuvres de Rumiko Takahashi et la série Détective Conan e Frieren – Au-delà de la fin du voyage – et de nombreuses autres entreprises.

En gros, il s’agit d’une startup qui propose de traduire des mangas avec l’IA et des entreprises qui paient pour qu’elle continue à le faire afin d’accélérer le travail, malgré le fait que même aujourd’hui, les traductions réalisées avec ces technologies et sans aucune intervention humaine sont encore assez imprécises.

Orange annonce une plateforme avec des mangas également traduits par l’IA

Orange a annoncé avoir créé pour le marché américain emaqiun service contenant 13 000 volumes de mangas publiés par différents éditeurs, dont des séries déjà disponibles en Amérique depuis des années et des séries qui n’ont encore jamais été traduites en anglais. Les traductions de ces séries seront, bien entendu, prises en charge par Orange par le biais de son service de traduction de mangas. Mikan Studio.

Contrairement au passé, Studio Mikan a annoncé que pour traduire ces séries en anglais mettra ses technologies d’IA au service de ses 20 employés humainset pour préserver l’intégrité des œuvres originales, les premiers 10 % d’entre elles qui seront publiées sur emaqi ne feront l’objet d’aucune traduction à l’aide de l’IA.

Ce sont de belles paroles, mais n’oublions pas que la start-up a fait de la réduction des délais et des coûts de traduction un véritable mantra. Nous le saurons bientôt, car emaqi est déjà disponible aujourd’hui.

GRvFLFfaEAAHZi 1 1

Orange a obtenu les droits non seulement sur les œuvres de Shogakukan, mais aussi sur celles publiées par Shonengahosha, Futabansha e Publications d’Akitaet a collaboré avec Kodansha USA et Shueisha. Pour cette dernière, il traduira quelques one-shots qui seront publiés simultanément sur Shonen Jump+ e Manga Plus. Le paysage de la traduction semble promis à un avenir sombre, mais il faut espérer que des opérations similaires seront atténuées à l’avenir.

Lire aussi Dragon Ball : sensualité et audace dans le cosplay de Bunny Bulma porté par l’Italien shino_zaki.

author avatar
Adrien Fernandez Redacteur
Rédacteur addict aux gachas et passionné de Shonen. Je préfère lire des mangas que regarder les adaptations en animés, mais il m'arrive souvent de faire les deux.
Total
0
Shares
Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Previous Post

Jujutsu Kaisen : la charmante Maki Zenin est élégante et sexy dans le cosplay de _nicoolinn

Next Post

One Piece 1125 spoilers et premier résumé : un coup de théâtre dans le gouvernement mondial

Related Posts